UO News Letter 翻訳:「New Legacy」「 Soul Glass by EM Malachi」「From the Meet & Greets」

 

今月のUO News Letter関連、Twitterに記載できなかった部分の翻訳文を記載します。

※ あくまで速報ベース内容となります。正式版は広田剣サイト或いは日本シャード英翻訳諸氏先輩方の翻訳もご参考いただければと思います。

 

1.  「New Legacy」(開発状況):

 The Team is also busy continuing work on Ultima Online: New Legacy! We've really enjoyed sharing our vision for this next bold Britannian adventure. Right now we are focused on fleshing out the back-end systems that will support driving the majority of content you'll experience as you forge your new Britannian Legacy! Forward facing this means building what we call the "first 15 minutes" as you start your life on New Legacy in the City of Ocllo. We are planning our next Dev Hangout for early June, so keep an eye on UO.com and your inbox for updates and to take part in that stream!

 

我々のチームは絶え間無く「New Legacy!」開発を継続しています。次なる大胆なブリタニアでの冒険の形を皆様と共有している事を本当に楽しんでいます。現在、我々は皆様方が新しいブリタニアン・レガシーをスムーズに開始できるようバックエンドシステムの刷新に取り掛かっています。これは前向きな試行で、皆様がオクローでNewLegacyを始める際の「最初の15分」と呼ばれるものを構築する事を意味しています。我々は6月上旬に次の開発ハングアウトを計画しています。最新のLegacy情報を得て、この流れに乗る為に、これからもUO.com とあなたの受信トレイに目を光らせていて下さい。

 

2.  Soul Glass By EM Malachi (今後のイベントストーリー):

The artisan shielded her eyes as she removed the molten glass from the kiln. The ethereal sand in the mix gave off a violet flare. Found only on distant Britannian islands, the arcane mineral was necessary to make glass vessels that could hold a soul. Necromancers and cultists had used this fact to control swarms of ghosts, but Yukio saw another purpose. This would be her masterpiece.

 

As the dangerous flare lessened, Yukio carefully inflated the glass into a perfect orb, adding her life breath to the magic glass. Her hands traced the same symbols her family had etched onto soul stones for generations, and mana danced across the inside of the orb.

 

The artisan carefully heated the orb again and twisted off the attached blowpipe. The glass sphere held itself in midair over a pool of water, its magic linking to the soulstones in the water below.

 

As she stood back to examine her work, Yukio noticed a man in a dark robe standing at the edge of her open-air studio. He gave a small clap. "We were impressed with the silver and gold soulstones you made that Minister Ihara Soko gifted to the Empress for the New Year. This though is truly exquisite work.”

 

Yukio gave a small bow and turned back to her workbench. There was something about the rude stranger she didn’t like, so she quietly picked up a chisel.

 

“We wish to hire you.”

“I am currently without time for new projects.”

“I worried you would say that. I must insist.” The stranger whistled, and a band of hired Yomotsu appeared at the treeline.

 

Yukio ran, but a pair of kappas caught up to her. She stabbed at the head of one of the creatures, but the chisel melted in the foul acid held there. The kappas dragged her back. The stranger was directing the other mercenaries to steal various tools from her studio.

“What do you want from me?”

“You will bind a great soul back to this world.”


その職人は、彼女が窯から溶融ガラスを取り除きながら、自分の目を保護していました。混ぜ合わされたエーテル砂は紫色のフレアを放っていたからです。遠くのブリタニア諸島のみで発見されるアルカン鉱物は、魂を保持できるガラス容器には必要な部材です。このような作業過程で発生する化学反応を利用して、ネクロマンサーやカルト主義者はゴースト達を扇動しコントロールしていました。しかし、ユキオには違う目的がありました。この作品は彼女の傑作となる予定でした。

 

危険なフレアが減少すると、ユキオはそのガラスを慎重に膨らませて完璧なオーブへと成形を行い、魔法のガラスに彼女の息を加えました。彼女の手は、彼女の家族が何世代にもわたって魂の石にエッチングしたのと同じやり方で作業を続け、マナはオーブの内側を横切って踊り出しました。彼女は、慎重に再びオーブを加熱してブローパイプからねじり落としました。そのガラス球体は、貯められた水の中でバランスを保ちながら浮遊して、魔法の力で水中の下にある魂の石と結合しました。

 

ユキオが自分の作品を調べるために立ち返ると、作業場の端に立っている暗いローブを着た男に気が付きました。男は小さな拍手をしました。

 

(男)「貴女の作品、イハラソコ首相が新年を寿いで皇后陛下に献上された金と銀のソールストーン銘を受けました。しかし、これは本当に絶妙な作品ですね。」

 

ユキオは小さくお辞儀をして自身の作業椅子に戻りました。彼女はこの訪問者を気に入らなったのか、静かにノミを拾い握りしめました。

 

(男)「私達はあなたを雇いたいです。」

(ユキオ)「私は新しいプロジェクトの為の時間はありません。」

(男)「そのように言われると思っていましたが、私の話を聞いて下さい。」

 

その訪問者が口笛を吹くと、ヨモツの傭兵たちが木陰から現れました。ユキオは走ったが、一組の河童が彼女に追いつきました。彼女は手に持ったノミでその生き物の一人の頭を刺した。しかし、ノミは河童の汚い酸で溶けてしまいました。河童達は彼女を引きずり戻しました。そして、その訪問者は傭兵に指示を出して、彼女の作業場から様々なツールを盗むように言いました。

 

(ユキオ)「私に何をしてもらいたいのでしょうか?」

(男)「偉大な魂をこの世に結び付けてもらいたいのです」

 

3.  From the Meet & Greets (デブミ質疑応答):

 

Can we implement a function to dump a potion keg in a single action?
Yes, we can add this as a future quality of life upgrade!

Q1_ポーション樽を1アクションでダンプする機能を実装しますか?
A1_はい、私達はブリタニア生活の質の向上を目指してその機能を実装します。

 

Can you look at the first aid belt using macros for bandages in EC?
We have submitted a problem report into the system (Bandages contained within an equipped First Aid Belt cannot be used in standard EC functions) and hope to resolve the issue in a future publish.

Q2_ECアカウントで応急処置ベルト使って包帯を巻くマクロのバグはどうなりましたか?
A2_バグレポートを作成しました (バグ内容: 装備された応急処置ベルトに含まれる包帯は標準のECでは使用できません) そして、今後のパブリッシュの中でこの問題を解決していきたいと考えています。

 

Can we revisit scribe BODs and make the 5th through 8th circle worth more?
While we don't have adjustments to the BOD system on our radar specifically, we have added this request to our backlog for a future publish

Q3_BODを見直して、5番目から8番目のサークルをより価値のあるものにすることはできますか?
A3_私たちは特にBODシステムに調整行うつもりはありませんが、将来のパブリッシュの為にToDoリストに追加しています。

 

Do Talisman of the Fey (CuSidhe) override healing skill? How is dexterity factored in?

Healing that occurs via the Talisman + Animal Form happens independent of healing skill and is based on Ninjitsu Skill. Dex is not a factor.

Q4_フェイ(CuSidhe)のタリスマンは癒しのスキルを上書きしますか?その時、器用さ(DEX)はどのように考慮されるのでしょうか?
A4_タリスマン+アニマルフォームを介して発生するヒーリングは、治癒スキルとは無関係に行われます。それは忍術スキルに基づいていて、ます。DEXには関係ないです。

 

Can you increase the size of the soulstone container gump?
This has been completed and we have the new gump slated for a future client release.

 Q5_ソウルストーンコンテナが表示されるガンプサイズを大きくする予定はありますか?
A5_この件は既に完了しており、今後のクライアントリリースで新しいガンプウィンドが実装されます。

 

続く